¿Quién controla la calidad de los intérpretes en un juicio?

Jueces, abogados y traductores e intérpretes, reclaman mayor control de calidad sobre las traducciones.

Jueces, abogados y traductores e intérpretes, reclaman mayor control de calidad sobre las traducciones que se realizan en los juzgados de la Comunidad de Madrid. Faltan traductores e intérpretes de plantilla. Desde hace 20 años no se incorporan nuevos profesionales. En total son 8 para todos los juzgados, carencia que se cubre con los servicios de empresas privadas.

El problema, y en ello también coinciden, es que la calidad que prestan no es la mejor y muchas veces "se evidencia la falta de profesionalidad" como denuncia Rosa María Freire, magistrada del juzgado número 32 de Madrid. "No hay unos estándares mínimos de calidad".

.